一字之差例一

 

驚天大案!紐約小報90分鐘"偷走"帝國大廈

http://news.sina.com/int/chinanews/105-103-102-106/2008-12-09/02553480800.html

看了这条标题,人们误以为真的发生了这样的事情,可是细读新闻却完全不是那么一回事。原来是為了告訴美國民眾目前的房屋產權登記制度存在巨大漏洞,紐約一家小報不惜將自己變身為江湖大盜,通過簡單至極的欺騙手段,僅用了不到90分鐘便將紐約地標性建築帝國大廈的所有權己有。

 

这条新闻如果加上一个“可”,真实度就高了:紐約小報90分鐘可"偷走"帝國大廈。说明中文语法要区分发生的事和未发生的时必须靠助词和其他手段。

 

 

一字之差例二:“火星派出所”与“火星镇派出所”

長沙出現火星派出所雷人名稱引網友好奇()

http://chinanews.sina.com 20081210 02:18 鳳凰衛視

 

前段時間,山寨派出所在網上被炒得沸沸揚揚。1210日,網友hooob在東湖社區發貼山寨有啥稀罕?火星也有派出所,記者依照貼中電話求証,長沙的確有個火星派出所。

記者根據網友貼文中提供的電話號碼打過去,一位程姓工作人員證實,這個就是網友所說的火星派出所“110報警電話。他介紹說,這個派出所因長沙火星鎮得名,已成立十多年了,之前並沒感覺這個名字有什麼特別之處,也未受到名稱帶來的困擾和關注。在此,記者提醒網友,好奇歸好奇,不要因此打擾派出所的正常工作。

記者在網上搜索火星派出所,某新聞門戶網站論壇上山寨派出所算什麼?火星也有派出所的貼子,短短時間內就有15192個點擊。百度吧、華商 網等很多新聞網站都有火星派出所的相關貼子和討論。MSN網友覺得火星派出所很有意思,表示去過長沙,還沒去過火星(),下次一定得去看看。網友緣定浦江美國想要登陸火星,但火星人還是把駐地球總領事館設在了中國。網友“sweetielyp”調侃說:中國的警察真牛,連鎮上的都是火星戰警!”(記者吳彬彬 實習生鹿源)